Cine decide vocabularul Europei
Europa nu este guvernată doar prin tratate, instituții și economii.
Este guvernată prin cuvinte.
Înainte de a exista politici, există denumiri.
Înainte de a exista soluții, există diagnostice.
Iar cine controlează diagnosticul controlează și direcția.
Puterea de a da nume nu este o chestiune lingvistică.
Este o formă de suveranitate simbolică.
Numele nu descriu. Ele ordonează.
Când spunem „țările nordice”, nu ne referim doar la o zonă geografică. Spunem, implicit: model, coerență, funcționalitate, exemplu. Cuvântul vine deja încărcat cu prestigiu. Nu cere explicații. Este înțeles.
Când spunem „Europa de Est”, sensul se schimbă. Nu mai e un model, ci o categorie. O regiune care trebuie explicată, evaluată, corectată. „Estul” nu este un standard, ci un dosar.
Iar „Sudul”? Sudul este rareori numit ca întreg. Este fragmentat: „state problematice”, „economii fragile”, „zone sensibile”. Sudul apare mai degrabă ca simptom, nu ca entitate legitimă.
Aceasta nu este întâmplare.
Este rezultatul unei ierarhii simbolice.
Cine are dreptul să producă concepte
Puterea de a da nume aparține celor care au avut continuitate istorică. Nordul și Vestul Europei au beneficiat de stabilitate relativă: instituții durabile, stat funcțional, capacitate de acumulare. Din această stabilitate s-a născut un lucru esențial: dreptul de a abstractiza.
Cine poate abstractiza poate generaliza.
Cine poate generaliza poate transforma propria experiență în normă.
Așa apar concepte precum:
- „stat de drept” (în forma sa vest-europeană),
- „bună guvernare”,
- „societate funcțională”,
- „modernizare”.
Ele nu sunt false. Dar sunt situate. Iar această situare este rareori recunoscută.
Sudul și Estul, marcate de discontinuități, nu au avut timp să transforme experiența în teorie. Identitățile lor au rămas pragmatice, locale, relaționale. Ele funcționează, dar nu se exprimă ușor în limbaj abstract.
Iar ceea ce nu se exprimă conceptual devine invizibil.
De la limbaj la ierarhie
Europa nu este ierarhizată doar economic. Este ierarhizată semantic.
Nordul:
- definește,
- clasifică,
- evaluează.
Sudul și Estul:
- sunt definite,
- clasificate,
- evaluate.
Unul vorbește din poziția universalului.
Celelalte vorbesc din poziția particularului.
Această asimetrie se vede în limbajul politicilor europene: există „bune practici” (aproape mereu nordice) și „probleme structurale” (aproape mereu sudice sau estice). Există „reforme necesare” și „rezistențe culturale”.
Cultura apare astfel nu ca resursă, ci ca obstacol.
Când emoția nu are cuvinte
Unul dintre efectele cele mai profunde ale acestei asimetrii este modul în care emoția este tratată.
Nordul are concepte pentru autocontrol, echilibru, încredere. Emoția este integrată în limbajul rațional. Sudul trăiește emoția intens, dar nu o poate traduce ușor în concepte legitime. Ea rămâne „temperament”, „pasiune”, „exces”.
Astfel, emoția sudică devine stigmat, nu competență.
Este psihologizată, nu politizată.
Dar într-o lume a crizei permanente, emoția nu este un defect. Este o capacitate de adaptare. Doar că Europa nu are încă vocabularul pentru a o recunoaște ca atare.
Cine pierde când vocabularul e unilateral
Când doar unii dau nume, Europa pierde o parte din propria inteligență.
Pierde capacitatea de a:
- înțelege cum funcționează solidaritatea informală,
- recunoaște valoarea improvizației,
- traduce reziliența emoțională în politică publică.
Sudul și Estul nu au fost mai puțin raționale.
Au fost raționale în alte condiții.
Dar fără cuvinte legitime, aceste forme de raționalitate rămân în afara discursului oficial.
O întrebare necesară
Poate că adevărata provocare europeană nu este armonizarea regulilor, ci democratizarea limbajului.
Cine decide ce este „normal”?
Cine decide ce este „problemă”?
Cine decide ce merită un concept și ce rămâne o etichetă?
Atâta timp cât vocabularul Europei este produs aproape exclusiv dintr-o zonă de prestigiu, Europa va rămâne un spațiu al traducerii unilaterale.
În loc de concluzie
Puterea de a da nume este mai durabilă decât puterea de a guverna. Guvernele se schimbă. Cuvintele rămân.
Dacă Europa vrea să fie mai mult decât o ierarhie mascată, va trebui să învețe nu doar să asculte vocile diferite, ci să împrumute vocabular de la ele.
Pentru că nu există unitate reală acolo unde doar unii au voie să spună ce contează.
Iar o Europă care nu își lărgește limbajul
riscă să își piardă exact ceea ce o face vie:
pluralitatea de moduri de a fi rațional.

Lasă un comentariu